17 Eki 2008

Veba


Albert Camus, 1947 (2006), Can, 270 s.

Tok bir roman, panoramik. Veba salgını yüzünden koca bir kentin kapısına kilit vurulursa ne olur, kentin âkil adamlarının insanlık hallerini sorgulama biçimleri nasıl gelişir, böylesine derin bir umutsuzluk ve boşluk hissinin evrensel yansımaları var mıdır, felsefedeki karşılığı nedir... Bütün bunlar Camus'ya has bir romancı soğukkanlılığıyla belgeleniyor, Oran'da "oran hissi" tamamıyla yitip giderken, insanlık üzerine düşüncelere dalıyoruz...

ANCAAAAKKK...

Allayıp pullamışlar çevirmen Nedret Tanyolaç Öztokat'ı, kendisi akademisyen imiş. Ama nasıl takır tukur bir dil, akmayan, kabız, tıkız...

Bu işlerin kitabını yazmak değil çevirmeni nitelikli kılan, kitap yazmak. Zevcem birkaç sayfa okuyup kitabı bıraktığında 'önyargılı olma' demiştim ama inat edip bitirdikten sonra hak verdim ona. Oysa Vedat Günyol'un "Yabancı" çevirisi ne güzeldi.

2 yorum:

Adsız dedi ki...

ÖSS'de paragraf sorusu olur abi son paragrafın.

Bir Kisim Medya / New York dedi ki...

Bilimsel kitaplarin cevirisi olur. Edebiyat kitaplari, kultur kitaplarinin cevirisi olmaz, uyarlamasi olur. Turkce'de bu konuda bir kisirlik var. Bazi klasiklerde nerdeyse ceviri tekeli var. Dunya'da bizim gibi bir baska halk var mi bilmiyorum ama birkac kusak hepimiz klasikleri ayni kisinin cevirisinden okumusuz. Ulusca o klasikten aldigimizin ust siniri cevirmenin anladigiyla sinirli olmus. Reha Bey iyi bilir, misal Niyork'ta bir kitapciya gittiginizde, Ingilizce disindan yazilmis onemli kitaplarin onlarca farkli cevirisi raflarda birbiriyle rekabet eder. Bizde bu ceviri zenginligi o da kisitli olmak uzere bugune kadar sanirim bir tek Kur'an cevirilerinde bir de biryan kebabinda var.
Osmanli son donemi Cumhuriyet ilk donemi enfes ceviriler var batidan. cunku okudugunu anlamaya calisan konunun ilgilisi adamlar ceviriyordu. Simdi sozum blog'dan disari, Turkce'ye de vakif olma sarti bile o kadar onemsenmiyor. kusura bakmayin, aklima yesil karton kapli milli egitim bakanligi ceviri kitaplari geldi Reha Bey'in yakinmasini okurken. Ondan sinirlendim, sey oldu.